Bagaimana memahami “tidak memikirkan bukanlah tidak terpikirkan” 如何理解“非想非非想”

 

wenda20170409B 10:11

Bagaimana memahami “tidak memikirkan bukanlah tidak terpikirkan”

Pendengar wanita: Mohon Master memberikan wejangan tentang “tidak memikirkan bukanlah tidak terpikirkan”. Mohon Master menjelaskan secara rinci, saya masih belum mengerti.

Master menjawab: “Fei xiang”, “Fei” artinya “tidak”, tidak memikirkannya.  “Fei xiang” berarti tidak memikirkan; “fei fei xiang” berarti bukan tidak memikirkan, namun tetap memikirkannya.  Memikirkannya namun juga tidak memikirkannya, bukankah manusia terkadang hidup diantara kekosongan, namun kadang juga tidak kosong?  (Ada juga “Fei you fei fei you — tidak ada namun bukanlah tidak ada” apakah juga demikian artinya?) Sama juga. Sebenarnya, karena dalam terjemahan sebelumnya, hal-hal ini dijelaskan seperti suatu penggantian kata.  Banyak hal adalah “tidak memikirkan bukanlah tidak terpikirkan”,  saya ini orangnya ” tidak memikirkan bukanlah tidak terpikirkan”, saya tidak memikirkannya, tetapi bukan berarti saya sepenuhnya tidak memikirkannya.  Banyak orang berkata, “Saat melihat uang, saya tidak memikirkannya, saya tidak berpikir tentang uang.” Namun bukan berarti di dalam hatimu tidak menginginkan uang, bukan berarti kamu tidak memikirkannya. Kamu tahu bahwa uang ini bukan milikmu dan kamu telah memikirkannya, bukan berarti kamu tidak memikirkannya; namun kamu tidak memikirkannya sekarang, tidak memikirkannya bukan berarti kamu pasti tidak akan memikirkannya.  “Tidak memikirkan bukanlah tidak terpikirkan” (masih ada)

 

wenda20170409B  10:11  

如何理解“非想非非想”

女听众:请师父开示一下“非想非非想”,请师父详细解释一下,我还是不太明白。

台长答:“非想”,“非”就是“不”,不想。“非想”,就是不想;“非非想”,不是不想,就是还是想的。又想又不想,人不就是活在又是虚空、又不是虚空当中啊?(还有一个“非有非非有”也是这个意思?)一样的。其实因为过去翻译的时候,这些讲得有点像字体上一个转换。很多事情是“非想非非想”,我这个人“非想非非想”,我不去想它,但是并不代表我没有完全不想它。很多人说“看见财,我不去想它,不想财”,但是并不代表你心中不要财,并不是你不想。你知道这个财不是你的,你想过了,并不代表你没有去想;但是我现在不想它,不想它不代表你一定没有去想它。“非想非非想”(还是存在的)